Перевод: с французского на русский

с русского на французский

бабьи сказки

  • 1 сказка

    БФРС > сказка

  • 2 contes de fées

    2) (тж. contes de bonne) невероятные истории, бабьи сказки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > contes de fées

  • 3 contes bleus

    гл.
    общ. бабьи сказки, басни, волшебные сказки

    Французско-русский универсальный словарь > contes bleus

  • 4 бабий

    БФРС > бабий

  • 5 fables de nourrice

    бабьи сплетни, бабушкины сказки

    Mais le drapier haussait les épaules, dédaigneux de ces fables de nourrice. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Но суконщик пожал плечами, полный презрения к этим бабьим россказням.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fables de nourrice

  • 6 conte bleu

    (conte(s) bleu(s) [тж. conte jaune; conte fait à plaisir; contes de bonne, de bonne femme, de vieille femme; contes à la cigogne, de la cigogne; contes de ma mère l'oie, conte de nourrice, de Peau d'âne, de vieille])
    басни, (бабьи) россказни, небылицы, вздор

    L'amour du passé est inné chez l'homme. Le passé émeut à l'envi les petits enfants et l'aïeul. Il n'en faut pour preuve que les contes de ma mère l'Oie, les contes du temps que Berthe filait, les fables du temps que les bêtes parlaient. (A. France, La vie en fleur.) — Любовь к прошлому - врожденное свойство человека. Прошлое одинаково волнует и младенца, и старика. Достаточно привести в доказательство сказки Матушки Гусыни, сказки времен Берты-пряхи, басни тех времен, когда животные умели говорить.

    Il y avait, parmi les contes bleus dont Madame de Silvis vaporisait l'esprit du petit prince, l'histoire d'une jeune demoiselle de Syrie mariée à un lion... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Среди волшебных сказок, которыми госпожа де Сильвис забивала голову юному принцу, была история одной знатной молодой сирийки, отданной в жены льву...

    Un talisman enterré dans le château faisait vivre ses habitants jusqu'à cent ans. Et d'alléguer des contes de nourrice, et d'étaler les vieilles généalogies avec le plus grand sérieux. Enfin, ces Messieurs maquignonnaient à l'envi. Le président encore mieux que Voltaire. L'affaire fut conclue à un prix exorbitant. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В замке якобы хранился талисман, обеспечивающий его обитателям жизнь до ста лет. И президент Дижонской академии давай рассказывать бабушкины сказки и с самым серьезным видом расписывать родословное дерево владельцев Турпе до самых корней. Затем президент и Вольтер начали торговаться наперебой как барышники. Президент даже превзошел Вольтера. В результате именье было куплено, и Вольтер заплатил бешеные деньги.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conte bleu

  • 7 contes à dormir debout

    (contes [или histoires] à dormir debout)
    1) бабьи россказни, выдумки, детские сказки, небылицы

    Ceux qui avaient vu ou entendu la bande insurrectionnelle racontaient des histoires à dormir debout, se contredisaient, avançaient des suppositions atroces. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Те, кто видели своими глазами банду мятежников или слышали о ней от других, рассказывали невероятные истории, противоречили друг другу, высказывали ужасные предположения.

    Que cherchent-ils? Un revolver! Bernardino De Santis, dix-neuf ans, est allé trouver les carabiniers pour leur faire ce récit à dormir debout. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Что ищут полицейские? Револьвер! Бернардино де Сантис, девятнадцати лет, отправился в полицию, чтобы рассказать там эту дурацкую выдумку.

    Pendant les récréations les deux amis bavardent infiniment. Ils mêlent à leurs impressions de lecture - car ils se sont mis à beaucoup lire: tout ce qui leur tombe sous la main, les contes à dormir debout, de grands romans d'aventures [...] (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — На переменах друзья - Сезанн и Золя - разговаривают без умолку. Они обмениваются впечатлениями о прочитанном, ибо они много читают - все, что попадется под руку, и чепуховые рассказы, и большие приключенческие романы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > contes à dormir debout

См. также в других словарях:

  • бабьи сказки — бабьи забобоны, небывальщина, вымысел, побасенка, россказни, басня, досужая выдумка, сказки, сказка Словарь русских синонимов. бабьи сказки сущ., кол во синонимов: 9 • бабьи забобоны (2) …   Словарь синонимов

  • Бабьи сказки — Прост. Пренебр. То же, что Бабушкины сказки. Я, впрочем, не придаю всем этим бабьим сказкам важности, да и вообще всемирную историю не весьма уважаю… Изучение ряда глупостей человеческих, и только (Достоевский. Братья Карамазовы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бабьи сказки — Прост. Неодобр. Вымысел, выдумки, небылицы. ФСРЯ, 427 …   Большой словарь русских поговорок

  • Девичьи сны, да бабьи сказки. Орехи - девичьи потехи. — Девичьи сны, да бабьи сказки. Орехи девичьи потехи. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Девичьи сны да бабьи сказки. — Девичьи сны да бабьи сказки. Хвали сон, когда сбудется. См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сказки(бабьи)! — Сказки (бабьи)! иноск. вздоръ, сплетни, несуществующее въ дѣйствительности, какъ выдумки (намекъ на сказки для дѣтей). Дѣвичьи сны да бабьи сказки. Бабьи бредни. Ср. «Разсказывай сказки» (иноск.) ври больше! Ср. Вы бъ любили? сказки: Вѣры мнѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • бабьи забобоны — сущ., кол во синонимов: 2 • бабьи сказки (9) • вымысел (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • сказки — см. вымысел Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. сказки сущ., кол во синонимов: 13 • …   Словарь синонимов

  • сказки(бабьи)! — иноск.: вздор, сплетни, несуществующее в действительности, как выдумки (намек на сказки для детей) Девичьи сны да бабьи сказки. Бабьи бредни. Ср. Рассказывай сказки (иноск.) ври больше! Ср. Вы б любили? сказки; Веры мне неймется. Дельвиг. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Бабичьи сказки — Волг. Шутл. ирон. То же, что бабьи сказки. Глухов 1988, 1 …   Большой словарь русских поговорок

  • Бабушкины сказки — 1. Разг. Шутл. ирон. То же, что бабьи сказки. ЗС 1996, 363. 2. Жарг. шк. Шутл. ирон. История (учебный предмет). ВМН 2003, 121 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»